中國地大物博,民族眾多,因而在語言和文字上也是異態(tài)紛呈,對同一物,有多稱呼,對同一稱呼又有多種寫法。
在古代史料中,有關茶的名稱很多,如:荈詫、瓜蘆木、荈、皋蘆、檟、荼、茗、茶到了中唐時,茶的音、形、義已趨于統(tǒng)一,后來,又因陸羽《茶經(jīng)》的廣為流傳,"茶"的字形進一步得到確立,直至今天。
中國是一個多民族國家,因方言的原因,同樣的茶字,在發(fā)音上也有差異。如:
福州發(fā)音為ta
廈門、汕頭發(fā)音為:de
長江流域及華北各地發(fā)音為chai、zhou、cha等。
少數(shù)民族的發(fā)音差別較大,如:傣族發(fā)音為:a
貴州苗族發(fā)音為chu、a
世界各國對茶的稱謂,大多是由中國茶葉輸出地區(qū)人民的語音直譯過去的。如日語的"チセ"和印度語對茶的讀音都與"茶"的原音很接近。俄語的"чай"與我國北方茶葉的發(fā)音相近似。英文的"ea"、法文的"he"、德文的"thee"、拉丁文的"hea"都是照我國廣東、福建沿海地區(qū)的發(fā)音轉譯的。此外,如奧利亞語、印地語、烏爾都語等的茶字發(fā)音,也都是我國漢語茶字的音譯。
從茶字的演變與確立,到世界各地的有關茶的讀音,無不說明,茶出自中國,源于中國,中國是茶的原產(chǎn)地。