君子蘭有世界各國通用的學名,還有中國的學名,也有它的俗名。它的世界通用的學名叫:clivia(譯音讀:克麗維亞)。這個名字不論那個國家,什么民族,只要是搞植物的,一看都知道。這名字原來是位植物學家為紀念一位英國公爵夫人而起的。那么中國名字“君子蘭”是誰起的呢?一百五十年前,君子蘭被引進到日本后,日本有一位理科大學助理教授大久保三郎,于一八五四年根據(jù)這種植物的拉丁學名而起的,翻譯成日本文名,因為主要是用漢字,于是把日文寫成三個漢字,即“君子蘭”。后來這種植物引進我國栽培,因為它的日文名用的是漢字,所以也就原封不動的隨文被引進我國,其寫紙上的日文和中國文都是同樣的三個漢字——“君子蘭”,但是兩國的讀音是不一樣的。(來源:新浪博客)